FANDOM



マジLOVE1000% アイドルソング 愛島セシル
愛と夢とアナタと
IDOLSONG1000-C
Name
Kanji 愛と夢とアナタと
Romaji Ai to Yume to ANATA to
Translation Love & Dreams & You
Information
Type Maji LOVE 1000% Idol Song
Artist Aijima Cecil (Toriumi Kousuke)
Lyrics RUCCA
Composition Fujima Hitoshi
Arrangement Fujima Hitoshi

The second track from Maji LOVE 1000% Idol Song: Aijima Cecil, sung by Aijima Cecil, who is voiced by Toriumi Kousuke.

LyricsEdit

1 Chorus Version with Love-wordEdit

Love-word Lyrics

(Let's go together)

If you bind the “dreams” of “people” together, they’re “fleeting”
Such a thing is common. I know this, but even so
Not giving up is also human nature
Even in one’s grief, tomorrow will continue

At some point, your words touched my heart
Because even now, my mind has been restored

Love is painful, maddening
As this love seethes,
Dreams cross over fields, over mountains
With handfuls of dust, sweat, and tears,
I want to wait to catch them!

(I love you)[1]

(tomo ni ikimashou)

“hito” no “yume” da to tsudzureba “hakanashi”
sore ga yo no tsune da to shitte mo sore demo
akiramerarenu koto mo hito no saga
wagami urei asu wo iku

kokoro no kinsen he to fureta ANATA no itsuka no kotoba
imam wo nouri de yomigaeru kara

ai ga, kurushikute kuruoshikute
tagiru ai no mama de
yume ga, no wo koe yamagoete
ichiaku no suna ase to namida to de
tsukami toru kara matte ite hoshii

(aishiteimasu)[1]

(共に生きましょう)

「人」の「夢」だと 綴れば“ (はかな) し”
それが世の (つね) だと 知ってもそれでも
諦められぬ 事も人の性
わが身憂い 明日を行く

心の琴線へと 触れたアナタの何時 (いつ) かの言葉
いまも脳裏で  (よみがえ) るから

愛が、くるしくて くるおしくて
(たぎ) る愛のままで
夢が、野を越え 山越えて
一握の砂 汗と涙とで
掴み取るから 待っていてほしい

(愛しています)[2]


Full VersionEdit

If you bind the “dreams” of “people” together, they’re “fleeting”
Such a thing is common. I know this, but even so
Not giving up is also human nature
Even in one’s grief, tomorrow will continue

At some point, your words touched my heart
Because even now, my mind has been restored

Love is painful, maddening
As this love seethes,
Dreams cross over fields, over mountains
With handfuls of dust, sweat, and tears,
I want to wait to catch them!

I wander in the space between the sky and earth
As if lost, erasing the thunder
Living with you, the future is like the stars
Shining on that skin

Overflowing with these feelings, as if like drops of the moon
I’ll sing of them to one heart

Love will pass through, pass through
Like the rustling cherry tree
Dreams will pass through, pass through
No matter the trial, I will not give in
Because I seek this burning love!

Love is painful, maddening
As this love seethes,
Dreams cross over fields, over mountains
With handfuls of dust, sweat, and tears,
I want to wait to catch them![1]

“hito” no “yume” da to tsudzureba “hakanashi”
sore ga yo no tsune da to shitte mo sore demo
akiramerarenu koto mo hito no saga
wagami urei asu wo iku

kokoro no kinsen he to fureta ANATA no itsuka no kotoba
imam wo nouri de yomigaeru kara

ai ga, kurushikute kuruoshikute
tagiru ai no mama de
yume ga, no wo koe yamagoete
ichiaku no suna ase to namida to de
tsukami toru kara matte ite hoshii

sora to daichi no hazama de samayou
tomadoi ka no gotoki hekireki kakikesu
ANATA to ikiru mirai wa hoshi no you
sono suhada he terasu kara

michi afuredasu negai maru de tsuki no shizuku no you da to
kokoro hitotsu de utai tsugeyou

ai ga, tooryanse tooryanse
midarezakura no youni
yume ga, tooryanse tooryanse
donna shiren mo kesshite makemai to
motomeru hodo ni moeru koigokoro

ai ga, kurushikute kuru oshikute
tagiru ai no mama de
yume ga, no wo koe yamagoete
ichiaku no suna ase to namida to de
tsukami toru kara ima dakishimetai[1]

「人」の「夢」だと 綴れば“ (はかな) し”
それが世の (つね) だと 知ってもそれでも
諦められぬ 事も人の性
わが身憂い 明日を行く

心の琴線へと 触れたアナタの何時 (いつ) かの言葉
いまも脳裏で  (よみがえ) るから

愛が、くるしくて くるおしくて
(たぎ) る愛のままで
夢が、野を越え 山越えて
一握の砂 汗と涙とで
掴み取るから 待っていてほしい

空と大地の狭間で 彷徨う
戸惑いかの如き 霹靂 (へきれき)  掻き消す
アナタと生きる 未来は星のよう
その素肌へ 照らすから

満ち溢れだす願い まるで月の雫のようだと
心ひとつで (うた) い告げよう

愛が、通りゃんせ 通りゃんせ
乱れ (ざくら) のように
夢が、通りゃんせ 通りゃんせ
どんな試練も 決して負けまいと
求めるほどに 燃える恋心

愛が、くるしくて くるおしくて
(たぎ) る愛のままで
夢が、野を越え 山越えて
一握の砂 汗と涙とで
掴み取るから いま抱きしめたい[2]

VideosEdit


TriviaEdit

ReferencesEdit

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Romaji & Translation by ☽ Moonlit Sanctuary ☾
  2. 2.0 2.1 歌詞タイム (Japanese)
  3. BROCCOLI (Japanese)

NavigationEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.